profile
Опубликовано 5 лет назад по предмету Английский язык от melnikovoo

Эти предложения УЖЕ ПЕРЕВЕДЕНЫ на русский с английского языка, но нужно ПОДОБРАТЬ к ним нормальный вариант-АНАЛОГ на русском. Назад на английский переводить НЕ НАДО! Подобрать аналог нужно примерно так: (было): нужно внимательно работать с опасным оборудованием.НУЖНЫЙ аналог звучит так :не стой под стрелой! (стало).
Предложения следующие:
1)Человек,припарковавший свою машину под знаком "Стоп", будет иметь неприятности с полицией.
2)Кайл сидел там. борясь со сном. Он отказывался ложиться спать.
3)Думая о вашем вопросе, я понял, что нашел правильный ответ.
4)Ночуя в палатке, все очень замерзли.
5)Зная правильный ответ, она счастливо улыбнулась.
Еще раз повторяю, что назад на английский вариант переводить не надо. Помогите хотя бы с частью этих аналогов, плиз!

  1. Ответ
    Ответ дан Viktorya991
    1. парковка поз знаком стоп запрещена.
    2.
    3. обдумывая проблему я нашел решение.
    4. ночевавшие в палатке продрогли "до костей"
    5. она была счастлива найдя правильное решение
    1. Ответ
      Ответ дан melnikovoo
      Супер! Как, оказывается, всё просто! А я вот что-то "недопендрила"!